WordPress.com で次のようなサイトをデザイン
始めてみよう
2022-2021

月行観天望気論   
Moon of weather lone.

2021.10.22-10.31
GALLERY TOMO

篠原の今回の制作の動機は「月」。つまり重力から解放されることだという。 月はいずれの時代に於いても、ほぼすべての人にとって最も身近で、最も目にしてきた天体だろう。
フランク・シナトラが” Fly me to the Moon”を歌った時代にこの世に生を受けた篠原。私はその子供世代であるが、篠原も私も共通して不可逆的に流れる時間の流れに身を委ね生きている。芸術概念を拡大し、社会彫刻と呼ばれる活動をしたヨーゼフ・ボイスに師事した篠原は、自らの制作活動が、社会と自然、芸術の相互間で循環しつつ昇華されていくことを大切にしてきた。
今回のテーマは、地上とは異なるであろう物の見え方を可視化する試みとなる。 月は遠く離れているにもかかわらず多くの人の視界に存在するが、もっと近い人々を見ることは難しい。大気に影響されない月面においては光の屈折率や隠蔽率、透過具合、そして重力など地上とは異なるだろう。 うさぎが光と影の間に体が存在している様、蛇口が蛇口ではなくなるだろう役割の変換等、地上とは異なる見え方や形の提示をすることによって、様々な示唆をもたらすものだ。
天体が大きくなればなるほど中心から離れてしまい、離れれば離れるほど重圧も少なくなる重力の特性とは、日常を生きる我々にとって何を意味するのだろうか。重力とは時空の歪みのことだが、何にでも影響を及ぼしている。文字通り時間にも。
詩人ボードレールは時間の制約について退屈で苦しいと述べている。時間が命を食らっていると。篠原も似たようなストレスを味わっていると述べる。 時間とは私たちを強制的に過去から未来へ連れ去る、一方通行の流れだ。米ソが月を目指し、映画2001年宇宙の旅が制作され、東西冷戦の影響は色濃く技術革新が進む時代を経て、1980年代の終わりにベルリンの壁崩壊を直接目にした篠原。そしてイデオロギーの支配からの離脱を象徴するソ連崩壊。歴史は容赦なく未来へ流れゆく。 そうした社会の変容をまさに肌身に感じつつ目撃してきた篠原が、哲学と科学のはざまで、重力の束縛から離れ、自由(理論的にも)であることで生まれた作品群が今回の展示内容となっている。
GALLERY TOMO 青山 知相
   

Shinohara’s motivation for this production is the “moon. In other words, to be free from gravity. The moon is probably the most familiar and most visible celestial body to almost everyone in every age.
Shinohara was born in the era when Frank Sinatra sang “Fly me to the Moon. I am of his generation, but Shinohara and I both live in the same irreversible flow of time. Shinohara, who studied under Joseph Beuys, whose work expanded the concept of art and was called “social sculpture,” has always emphasized that his creative activities should be sublimated while circulating between society, nature, and art.
The theme of this exhibition will be an attempt to visualize a way of seeing things that may be different from the way they are seen on the ground.
The moon exists in the field of view of many people despite its remoteness, but it is difficult to see people closer to it. The refractive index, opacity, transmission, and gravity of light on the Moon, which is unaffected by the atmosphere, will be different from those on the ground. The way the rabbit’s body exists between light and shadow, the transformation of the role of the faucet from being a faucet to being a faucet, etc., are all suggestions of different ways of seeing and presenting forms that are different from those on the ground.
What does the characteristic of gravity, in which the larger a celestial body becomes, the further it is from the center, and the further it is from the center, the less gravitational pressure it exerts, mean to us in our daily lives? Gravity is a distortion of space-time, but it affects everything. Literally, even time.
The poet Baudelaire described the constraints of time as tedious and painful. He said that time is eating life. Shinohara describes a similar stress.
Time is a one-way flow that forcibly takes us from the past to the future. Shinohara witnessed firsthand the fall of the Berlin Wall at the end of the 1980s, a time when the U.S. and the Soviet Union were aiming for the moon, the movie 2001: A Space Odyssey was produced, and technological innovation was advancing, with the Cold War having a strong influence. Then came the collapse of the Soviet Union, symbolizing the breakaway from ideological domination. History flows relentlessly into the future.
Shinohara, who has witnessed firsthand such social transformation, has created a body of work that lies between philosophy and science, free (even theoretically) from the shackles of gravity.
GALLERY TOMO


可視の臨界点   
Visible Critical Point

2020.11.14-11.28
GALLERY TOMO

風、火、風、音などの自然界に見られるさまざまな要素によって特徴づけられる篠原の作品群は、作者の思いを鑑賞者に対して一方的に提示するものではなく、特別な仕掛けを用いるわけでもなく、鑑賞者が作品と向き合うことで明らかになる。作品という現象のなかに興味深く入り込み、アーティストと共感(エンパシー)を得ることで、我々は却って「見る」という行為を純粋に楽しみ、感覚を解きほぐしながら環境の中に新しい発見や体験をする機会を得ることができる。作品はきっかけに過ぎない。  
これは昨年の展示でも同じことを申し上げた。そしてこの一年間で世界は苛烈な変化に見舞われ、特に新型コロナウイルスが社会へ与えた影響の大きさは計り知れない。 様々な意見や時に争いが起き、グローバリズムは寸断され、意見交換もままならず選択した施政者に運命を委ねる時代だ。しかし、ウイルスが歴史の行方を決めるわけではなく、決定するのはやはり人間である。  
様々な環境の中、様々な人間が住むこの世界で、感染症に対しては正しい科学的なアプローチで臨み、異なった価値観の人間同士が手を取り合って対処しなければならないのがウイルスだ。しかし現実に我々は手を取り合うことは非常に難しい。なぜならこの世界において科学が及ばない領域も大きいからだ。  
人によって、必要なもの不必要なものがある。この目の前の危機に連日曝され、いよいよ思考を放棄したり、存在自体に疑いを持ったり、はたまた人間自体が儚いものだという自覚を深めたり、ものや命の価値が揺れ動く。  
そんな中、一見取り上げる価値のないと思われるものを一つの文化史として浮上させる、パサージュ論的な、そういった思考の転換がアートの役割のひとつではないかと考える。  
ギャラリーが社会から切り離されたアートを鑑賞するためだけの空間ではなく、人間が社会や自然環境と深く関わりながら生きることの可能性を、展示を通して改めて提案したい。
GALLERY TOMO

Characterized by various elements found in nature, such as wind, fire, wind, and sound, Shinohara’s works do not present the artist’s thoughts one-sidedly to the viewer, nor do they employ any special devices, but are revealed when the viewer faces the work. By entering into the phenomenon of the artwork with great interest and empathy with the artist, we can genuinely enjoy the act of “seeing” and have the opportunity to discover and experience new things in the environment while relaxing our senses. The artwork is merely a trigger.
I said the same thing at last year’s exhibition. And over the past year, the world has undergone caustic changes, especially the immeasurable impact of the new coronavirus on society. We live in an era of divergent opinions and sometimes conflicts, a time when globalism has been fractured and the exchange of ideas has been left to those who choose to govern themselves. However, viruses do not determine the course of history.
In a world where people from all walks of life live in different environments, we must take the correct scientific approach to infectious diseases, and people with different values must work hand in hand to deal with viruses. In reality, however, it is very difficult for us to work hand in hand. This is because there are many areas in this world that science cannot reach.
Some people need it, some don’t. Exposed day after day to the crisis before our eyes, we may finally give up thinking, doubt existence itself, or deepen our awareness that human beings themselves are ephemeral, and the value of things and life fluctuates.
In such a situation, I believe that one of the roles of art is to shift our thinking in such a way that what at first glance appears to be worthless can emerge as a cultural history, a kind of passageconcept.
Through the exhibition, we would like to propose once again that the gallery is not just a space for viewing art that is detached from society, but that it is a possibility for human beings to live in deep connection with society and the natural environment.
GALLERY TOMO
   



アナロジーからの等価原理
Equivalence principle from analogy

2020.10.10-11.08
なうふ現代アートギャラリー 
Gallery Nauf


イメージのメルクマール   
Merkmal of image

2019.11.23-12.07
GALLERY TOMO

篠原の印象的な言葉に、「原始的秩序とその循環を誘発し、増幅され、昇華される」というものがあります。自然の原理に厳密に運命付けられた、この世界の秩序。裏腹に、無秩序を表象する人類社会に於いて、人々が生きるさまざまなストーリーは、時代ごとに統計的解釈をもってヒントを我々に与え、しかし無秩序と可逆性の理解が増大しています。このまま無秩序が増大し、生命の秩序ある発展、歴史や情報の伝達はどうなるのでしょう?アートは常に鍵となります。    
例えば世界が温暖化のプロセスにあることに疑問の余地はほとんどありません。日本だけでも昨年の西日本豪雨、今年の関東を襲った大変な災害。国外でも環境問題を訴えるグレタ・トゥーンベリという少女が現れるまでになり社会に多大な(現代的に)影響を及ぼしています。しかしボルツマンの法則に現れているように、自然の原理は一方向にしか進みません。温暖化の果てに待っている未来はおそらくわかりきっていますが、それなのに我々の存在する意味は果たして何でしょうか。  
篠原はまた、東京大学においても授業、ワークショップ形式の講座を開いています。触発と創造の為の芸術ワークショップと題したもので、この講座は学生だけでなく社会人も参加できます。さまざまな立場の人々が参加する中、作品を介して内と外を隔てることなく水平的に作品を通じて人々の思考の幅を刺激する、アートの社会的機能を示しています。こういったことから、今回のギャラリーでの展示は、社会から切り離されたアートを鑑賞するためだけの空間ではなく、人間が社会や自然環境と深く関わりながら生きることの可能性を、展示を通して改めて提案しています。
GALLERY TOMO

In Shinohara’s memorable words, “The primal order and its cycles are triggered, amplified, and sublimated. The order of this world, strictly destined to the principles of nature. On the flip side, in human society, which represents disorder, the various stories people live give us hints with statistical interpretations from era to era, but with an increasing understanding of disorder and reversibility. What will happen to the orderly development of life and the transmission of history and information if disorder continues to increase? Art is always the key.    There is little doubt, for example, that the world is in a process of global warming. In Japan alone, the torrential rains in western Japan last year and the devastating disasters that hit the Kanto region this year are just two examples. Even outside of Japan, the emergence of a young girl named Greta Toonberg, who has spoken out about environmental issues, has had a profound (and contemporary) impact on society. However, as Boltzmann’s Law states, the principles of nature move in only one direction. The future that awaits us at the end of global warming is probably obvious, but what is the meaning of our existence?  Shinohara also teaches classes and workshops at the University of Tokyo. The course, titled “Art Workshop for Inspiration and Creation,” is open not only to students but also to working people. With people from various walks of life participating, it demonstrates the social function of art, which stimulates the range of people’s thinking through artworks horizontally without separating inside and outside through the artworks. In these ways, the exhibition at the gallery is not just a space for viewing art that is detached from society, but through the exhibition, we propose once again the possibility of human beings living in deep relationship with society and the natural environment.
GALLERY TOMO
   



持続するイメージ   
Sustained Image

2019.05.17-06.01
ギャラリエ アンドウ
GALERIE ANDO



虚質の臨界点   
Critical point of false quality

2018.11.03-11.25
なうふ現代アートギャラリー
Gallery Nauf


蒸気の臨界点   
Critical point of vapor

2018.05.01-05.12
ギャラリエ アンドウ
GALERIE ANDO



直感像記憶の磁場   
Magnetic field of intuitive image memory

2017.09.02-09.17
ギャラリーフィールアートゼロ 
Gallery feel art zero

オーロンは極を中心に時空に入さな微刀様のビションを描き出す。 当然ながら、 この地球全体が電気を帯びていて、 空高く稲妻は轟き、 大地と繋がる。 テープ レコーダーやハードディスクも磁気を帯び、 人の記憶を司る脳も磁気と電気を帯びて いる。 わたしたちの直感と記憶は電気的、磁気的な力で呼び覚まされ、保たれ、 いわば地球上を行き交っているのである。 篠原猛史のイマジネーションは、太古 からの記憶や直感と繋がりながら、日々絶えず変化し大きく増幅する。 記憶の中に 浮かぶ像=ビジョンそのものが偶然性ではなく必然性として存在すると考える 篠原の作品群。 空間にイメージが立ち上がる瞬間こそが、 アーティストの直感的 表現と言えるのかもしれない。
gallery feel art zero 正木なお
   

Auron creates a dagger-like vibration in space-time centered on the poles. Naturally, the entire planet is charged with electricity, and lightning roars high in the sky, connecting it to the earth. Tape recorders and hard disks are magnetic, and the brain, which controls our memory, is magnetic and electric. Our intuition and memory are awakened and maintained by electrical and magnetic forces, and they travel around the globe, so to speak. Shinohara’s imagination is constantly changing and amplifying day by day, while connecting with memories and intuitions from ancient times. Shinohara’s works are based on the belief that the images that appear in memory are not coincidental, but rather exist as an inevitability. The moment an image rises in a space may be called the intuitive expression of an artist.
gallery feel art zero Nao Masaki
   


視覚化される恣意的言語   
Arbitrary language to be visualized

2017.05.01-05.12
ギャラリエ アンドウ
GALERIE ANDO



現象学的還元の濾過   
Filtration of phenomenological reduction

2016.10.15-11.13
なうふ現代アートギャラリー 
Gallery Nauf


視覚的現象からのサブライム   
Sublime from visual phenomena

2016.05.10-05.21
ギャラリエ アンドウ
GALERIE ANDO


突然すべての音をかき消す冷たい雨が、
窓からの眺望をニュートラルシルバーグレーに変貌させる。
窓ガラスが歪み流れ、
視覚は水槽で過呼吸を起こした魚のように、
外界の事物を溶解した水銀に変えていく。
可視的現象から突然のホワイトノイズの世界。
外的要因が体験値や経験値を瞬時に遡及し、
今をイメージのふるいにかける。
内から湧き上がるエネルギーを認知して、
真摯な芸術設計に起因する表現という媒体で、
一義的普遍性に持ち込めるか。 いつの間にか雨は通り過ぎ、小さな水滴が光り始めた。
2016.5. 立夏。
   

Suddenly a cold rain that drowns out all sound
The view from the window is transformed into a neutral silver gray.
The window glass distorts and flows.
The vision is like a hyperventilating fish in an aquarium.
The visuals transform things in the outside world into dissolved mercury, like a fish hyperventilating in an aquarium.
From a visible phenomenon, we suddenly find ourselves in a world of white noise.
External factors instantly retrograde experience and experiential values, and the present is put through a sieve of images.
the present moment into a sieve of images.
Acknowledging the energy that wells up from within.
through the medium of expression that results from a sincere artistic design.
Can it be brought to a univocal universality? Before I knew it, the rain had passed and small droplets of water began to shine.
May, 2016: Risshatsu (first day of summer)
   


プロトコルの家庭的逆算   
Protocols homey backwards.

2015.09.12-09.27
ギャラリーフィールアートゼロ 
Gallery feel art zero

篠原猛史は人類の思考やその起源を深く見つめ、創作を 通してアクションに変換してきた現代美術家である。古代 ギリシア パピルスで作られた巻物の最初の1枚目を protokollonと呼び、 「プロト」 は 「最初の」、「コル」は「糊」の 意味を指した。思えば文字を書き記すことの起源とも言える この行為は、現代に通じる世の中の通念的概念を決める はじまりの一歩だったともいえる。 慌ただしさを覚える現代 時間の中、いつの間にか自らの思考が停止し、世の中の 決めごとによって動かされているような気がする時がある。 ふと立ち止まって、大きな流れに立ち向かって思考を変換 してみることは、未来から眺めるならば、 新しい時代の一頁を 創りだす、小さくも偉大な第一歩に違いない。
gallery feel art zero 正木なお
   

SHINOHARA Takeshi is a contemporary artist who has looked deeply into human thought and its origins and transformed them into action through his creations. The first sheet of a scroll made of papyrus in ancient Greece was called protokollon, where “proto” means “first” and “kol” means “glue. This act, which can be said to be the origin of writing, was the first step in defining the concepts that are common in the world today. In today’s hectic pace of life, we sometimes feel as if our thinking has stopped and we are being driven by the rules of the world. To stop and change one’s way of thinking in the face of the great flow of events is, from the perspective of the future, a small but great first step toward creating a page of a new era.
gallery feel art zero Nao Masaki
   


月の変換再構成   
Lunar transformation reconstruction

2015.05.05-05.16
ギャラリエ アンドウ
GALERIE ANDO


顧みれば、今日まで幾度空をあおぎ、月を探したことだろう。
探すというより、地上に目を奪われている最中にも、
その存在をふと感じ、まっすぐに見上げることの方が多かったかもしれない。
観ることの積極性を生む偶発は必然でもある。
単に「月を見る」ということから発して、私は如何に月を観ていたのであろうか。
月と自分との間に生じるイメージは様々であるが、その時、私の観点は少なからず変革している。
「月」が私に作品を創らせた。
意識的に積み重ねて来たものであっても、後にいつしか意識下に沈み込んで思考への制約や枠となってしまうことがある。
そのようなものが取り払われた晴々とした宙への変革、また、その過程として物事を観ることが大事なのだ。
それは螺旋を描きながら、本質的な中心に迫り、創造の源泉に至る道筋だと信じている。
激情や内的葛藤を静めた後の理性をも超えた極致 ーサブライムー へ向かう為に。
「月」という静かな対象は、充分にその道標となった。 ヒンヤリとする知覚が維持する場の変換を体感しながら生の集積を観る。
更にその熟成を促すように作品として再構築されてゆく。
観点の変革が生み出す積極的な新しい世界を開く符号となるような作品であることを願っている。
篠原猛史
   

Looking back, I wonder how many times I have looked up at the sky and searched for the moon.
Rather than looking for it, I may have been more likely to look straight up at it, even while my eyes were occupied with the ground, when I suddenly sensed its presence.
I may have felt its presence and looked up straight at it more often than I looked for it.
 The contingency that gives rise to the active nature of looking is also inevitable.
How did I watch the moon, starting from simply “looking at the moon”?
The images that arise between the moon and myself are varied, but at that time, my perspective changed in no small way.
 The moon made me create my work.
 Even if it is something that has been consciously accumulated, it may sink into our consciousness later and become a constraint or a frame for our thinking.
It is important to transform into a clear space where such things are removed, and to see things as a process of that transformation.
I believe that this is a path that spirals, getting closer to the essential center, to the source of creation.
 After calming down the passions and internal conflicts, we must go beyond reason to the ultimate destination, Sublime.
 The quiet subject of the moon was a sufficient guidepost.
I watched the accumulation of life as I experienced the transformation of the field maintained by the tingling sensation of perception.
The work is further reconstructed as a work of art to encourage its maturation.
 We hope that this work will be a sign that opens up a positive new world created by the transformation of perspectives.
SHINOHARA Takeshi
   


月下の月   
moon of the 19th day of the lunar month

2014.05.06-05.24
ギャラリエ アンドウ
GALERIE ANDO



月海歩行の系譜   
Genealogy of Moon Sea Walking

2013.05.07-05.25
ギャラリエ アンドウ
GALERIE ANDO



月行方法論   
Leva-me pra Lua

2012.05.08-05.26
ギャラリエ アンドウ
GALERIE ANDO


進むべき道を自身の方法論で淡々とゆく。
生きてゆく人にとって道標となる表現活動であることを信じ、
後戻りのできない今を前に向かって進みたい。
篠原猛史
   

We follow the path we should take in a straightforward manner with our own methodology.
Believing that our expressive activities will serve as a guidepost for those who live on.
I would like to move forward in the present, a time from which there is no turning back.
SHINOHARA Takeshi
   


ヘルシンキの芽   
Buds in Helsinki

2011.09.10-09.25
ギャラリーフィールアートゼロ 
Gallery feel art zero

今、ここに生きている事を奇蹟としか思えない時がある。 過ぎ去った日々、 通過した場所や出来事、すべてが生きる ということに繋がったからこそ、今、命がある。 与えられた生をどのように生きるか、険しい現実を見るたび、 閉ざさ れたように感じる心を奮い立たせるものは、やはり生命の営みであろう。 一遠い地、ヘルシンキの市街に立った時、 そこは凍てついた空気に覆われ、行き交う人もほとんど見かけない。 数十分もそこに動かず立っていれば、その風景の 中に自分も凍りついてしまいそうな厳冬。 気持が萎えそうな時には、よくこの地での思いが甦る。氷に覆われた土地に 住み続ける人々、そして足元の氷土の下にも確かに植物の芽が生きるための準備を始めているに違いないことを イメージしたのだ。 凍てつきそうな心は、自らの体温で生命の潤いを取り戻す。 次元を超えて思考し、イメージした ものが表現という形を成す時、 そこには私の体温、 手の震え、息づかいが映し出される。 視覚にとらえられた形態の イメージが、体温を持った生命のように芽吹き、私から抜け出してゆく。
篠原猛史
   

Sometimes it seems like a miracle that I am alive right here, right now. The days that have passed, the places and events that we have passed through, and everything that has led us to live, are the reason we are alive today. Whenever I look at the harsh reality of how to live the life we are given, what inspires my heart, which seems to be closed off, is the workings of life itself. When I stood in the city center of Helsinki, a faraway place, the air was freezing and I hardly saw a single person passing by. It was a harsh winter, and if I stood there motionless for a few minutes, I felt as if I would freeze in the landscape. Whenever I feel faint, my thoughts often return to this place. I imagine the people who continue to live in this ice-covered land, and the buds of plants that must surely be getting ready to live under the icy soil beneath my feet. The freezing heart regains the moisture of life with its own body heat. When my thoughts and images transcend dimensions and take the form of expression, they reflect my body heat, the trembling of my hands, and my breath. The image of form captured by the eye sprouts like a life with body temperature and escapes from me.
SHINOHARA Takeshi
   

2010-2001

視覚と言語の倒錯概念   
The concept of the perversion of vision and language

2010.09.04-10.03
なうふ現代アートギャラリー
Gallery Nauf


思索された溯及概念   
WHITE NOISE CONVERTEERBAARHEID VAN PLAATS EN KWANTITEIT

2009.05.05-05.23
ギャラリエ アンドウ
GALERIE ANDO


人は今、突然ここに居るわけではなく、長いプロセスを経て現在に在る。
プロセスが合ったからこそ、前に進めるものが生まれて来る。
現在という位置に立ち、後を振り返る姿勢には過去に酔ったり、
固執してしまうというような意識の固定化に向かう懸念があるが、
今の視点で正確に過去を見る事は大事である。
ノスタルジーやある種の心地よさに浸るのではなく、又、
悍しいものに目を閉じるのでもなく、正確に。
過去にさかのぼる溯及の過程にあっても、
私に内在する重心は常に ” 今 ” と ” これから ” に在り、
前進の方向に重みがかかるようにと考えている。
そして溯及によって ” これから ” は自ずと示されている。
私が今創作する作品にも、重心がその場に留まる事や 
慣れることを許さずに、前に進み、
顕われるものとの必然性の出会いを希求している。
篠原猛史
   

People are not suddenly here now, but are present through a long process.
It is precisely because a process has taken place that something is born that allows us to move forward.
Standing in the present and looking back, there is a concern about becoming fixated on the past or becoming fixated on the past.
There is a concern that standing in the present and looking back may lead to a fixation on the past, but it is important to look at the past accurately from the perspective of the present.
However, it is important to look at the past accurately from the perspective of the present.
It is important to look at the past accurately from the perspective of the present, not to indulge in nostalgia or a certain comfort level, nor to close our eyes to what is fearless. Not to be nostalgic, not to be comfortable, not to close one’s eyes to something fearless, but to be accurate.
Even in the process of retracing my steps back into the past, the center of gravity inherent in me will always be “now. The center of gravity within me is always on “now” and “hereafter,” and I try to keep the weight in the direction of forward movement.
And the “hereafter” is naturally indicated by the retrospective process.
In the works I create now, too, the center of gravity is not allowed to stay where it is or to become accustomed to it. 
I will not allow the center of gravity to remain in place or to become accustomed to it, but to move forward, to move forward
I am seeking an inevitable encounter with what emerges.
SHINOHARA Takeshi
   


循環と波動   
Circulation and Waves

2008.09.06-10.05
なうふ現代アートギャラリー 
Gallery Nauf


白い空間音   
WHITE NOISE

2008.05.06-05.24
ギャラリエ アンドウ GALERIE ANDO

森の中へ森の中へと足を踏み入れる。ゆるやかに登る。  草の繁る足元が岩盤になり、木々の間には斜めにそそり立つ巨岩が現れる。急に目の前が開けて、迫り出した岩盤の下を見る。そこには、想像を絶する風景があった。唐突に現れたその深淵は、現実の認識から私を遠い場所へと連れてゆく。
来る人を拒まない淵。
激しい力強さを持った切り立つ深いフィヨルドの谷の先には遠く薄緑の湿地が広がっている。眼下には音も届かない程、遠い深い河が時の止まったように流れている。風は私を空へ舞い上げ、河は私を引き込もうと重い力で叫ぶ。
何千年、何億年もの歳月が造り上げた必然的な場に居る。時間も風も見える色彩も、すべてが同化した瞬間に判別できないエネルギーに動かされる。重力以上の力で私は深淵に引き寄せられ、それ以上の力でまた空に舞う。
私という物体がこのような渦中に在る時、そこには、物と物、物体と場という相対関係では図り知れないエネルギーが生れる事がある。物体が存在するだけではない命のエネルギーを共有する瞬間。
それは重力が弱まる海中のようでもある。-遠い記憶-私という生き物が存在する以前。  地中深部で燃えるマグマが吐き出す気体は泡となって浮遊し、やがて消えたように見えなくなる。見ることが可能な一瞬。消えゆく物の中に魂の存在を共有しながらの表現行為で在りたい。 未だ見ぬ先の世界に作品を思う。
美術というカテゴリーの中に納まりきれないエネルギーを内包する表現。それは決して表面的な表現手段が、次々に主導権を握り先行してゆくヘゲモニー的な進み方をするのではない。感覚の中に理念を求める真実を信じたい。
篠原猛史
   

Step into the forest into the forest. Climb gently.  The grassy footing becomes bedrock, and a huge rock slopes up between the trees. Suddenly, the way in front of you opens up, and you look down at the looming bedrock. There was a landscape beyond imagination. The abyss that suddenly appeared took me to a place far away from my perception of reality.
An abyss that does not reject anyone who comes to it.
Beyond the valley of the deep fjord, which is cut out with fierce strength, a light green marsh spreads out in the distance. Below me, a deep river, so far away that no sound can reach it, flows as if time has stopped. The wind is lifting me up into the sky, and the river is screaming with heavy force to pull me in.
I am in an inevitable place created by thousands or hundreds of millions of years. Time, wind, and visible colors are all moved by an energy that cannot be discerned at the moment of assimilation. I am drawn into the abyss by a force greater than gravity, and I dance back into the sky by a force greater than gravity.
When I, the object, am in such a vortex, there arises an energy that cannot be measured in terms of the relative relationship between things and things, or things and places. It is a moment when an object not only exists, but also shares the energy of life.
It is like being underwater, where gravity weakens. -A distant memory – before I, the creature, existed.
The gas exhaled by the magma burning deep in the earth floats as bubbles, and eventually disappears as if it vanished. A moment when it is possible to see. I want to be an act of expression, sharing the existence of the soul in the vanishing object. I think of my work in the world that is yet to be seen.
Expression that contains energy that cannot be contained within the category of art. It is not a hegemonic process in which superficial means of expression take the lead one after another. I want to believe in the truth that seeks its philosophy in the senses.
SHINOHARA Takeshi
   

2000-1991
coming soon…
1990-1981
coming soon…
1980-1979
coming soon…